Добро пожаловать в кафе "Токусацу"*! Кафе - это виртуальный клуб, где мы вместе смотрим и обсуждаем фильмы и сериалы японской анимационной индустрии.
По предварительным предложениям ежемесячное меню кафе будет состоять из 1 сериала и 2 полнометражных фильмов.
Вступить в клуб может любой отаку, анимешник и даже мимо пробегающий товарищ, который хочет в уютной обстановке за чашечкой горячего шоколада с клубничным парфе вприкуску посмотреть аниме и рассказать о своих впечатлениях.
Меню будет формироваться по предложениям посетителей. К рассмотрению принимаются аниме любых жанров и любого года выпуска.
Официальное открытие кафе - 1 сентября. А до того времени заглядывайте на огонек, устраивайтесь на мягких диванах и начинайте делать заказы.
К вашим услугам, Кума-сан. Ня!
Дальше...
*Токусацу - это киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов (с) Википедия.
Картинка - Работа!! (сериал) (официальный арт)
Какие демоны заставляют людей с полным отсутствием какого бы то ни было дикторского таланта (я уже не говорю об актёрском) браться за озвучку аниме? Кто стоит за их спиной с пистолетом, заставляя уныло бормотать что-то на микрофон?
Как подобная идея вообще может прийти в голову людям, которые даже читать не умеют? которые не успевают за текстом, не используют вопросительную интонацию и вообще какую бы то ни было интонацию... по начитке которых невозможно определить где заканчивается реплика одного персонажа и начинается другого, потому что они все сливаются в один монотонный бубнёж.
когда-то я думала что хуже Персоны озвучки быть не может (её голос кажется мне дико неприятным). но всё чаще сталкиваюсь с таким ужасом, что Персона начинает казаться неплохим вариантом.
И всё-таки, зачем они это делают? По мне так лучше никакой озвучки, чем ужасная, ибо она даёт людям ложную надежду при скачивании, но смотреть с ней никак не получится ибо мазохизм, и всё равно придётся переключаться на субтитры.
простите, но у меня бомбит. >_<
*так растрогалась, что решила предложить свою помощь в озвучке аниме*
к слову, больше всего страдают относительно старые или малопопулярные аниме. новые то сейчас более-менее нормально переводят, порой даже многоголоски, и на озвучке не совсем зомби сидят.
если что таки озвучишь - делись :)
Вот именно по всем вышеперечисленным причинам я не смотрю в озвучке. Я лучше сломаю глаза, но получу удовольствие от оригинальной речи и интонаций, чем буду слушать малограмотное и низкокачественное бубубу.
я тоже раньше только с сабами смотрела. но щас нет возможности втыкать неотрывно в картинку. смотрю только фоном. :(
а что делаешь, когда фоном аниме?)
всё подряд, от дел домашних до работы не требующей супер пристального внимания)
Ну как зачем. :) Такие люди есть всегда и везде, они что-то активно делают, им кажется, что все норм. Сколько переводов манги было комик сансом на лютом жпеге с кусками недотертых звуков и текстом в стиле "рука-нога-забор-шатал". х)))
А пример можно? Интересно послушать. :)
из последнего - одно аниме, две озвучки и обе ужасные.
первая
вторая
Мда. :/ Первое вообще невнятная муть, а второе как будто говорилка читает. Тут не то, что без картинки, с картинкой нужно еще больше концентрироваться. %)
А Персона с Кубой еще ничего, хоть голоса и противные, но слушать можно. Под персоновского "Кузнеца священных мечей" мы как-то целый мешок перцев и кабачков на заморозку заготовили. х)
Лучше пока ищи по проверенным группам и выбирай из их списков, нервы сбережешь. :)
да, я другую анимешку недавно смотрела с Персоной. Поначалу тяжело было, но потом ничо, выжила. Эту же честно мучала несколько серий. потом поняла, что у меня уже голова болит это слушать и досматривала уже с сабами.
собственно из-за этого у меня и бомбануло, что аж два варианта, а слушать невозможно.
а проверенные группы - это конечно хорошо, но с моей любовью ко всякому старью не всегда реально) там не то что озвучки хорошей, часто и сабов то нет. :(
А на языках ты на фончике смотришь? А то могу сказать, где ангдаб и дойчдаб качать лучше. Там как раз часто можно старье и добыть. :)
не. я немецкого не знаю. а английский на слух практически не воспринимаю, так что если и могу посмотреть, то тоже только с сабами)
я настолько кошмарные озвучки впервые слышу
У меня вообще как-то не задалось смотреть аниме в озвучке. Хотя были надежды "смотреть типа фоном как сериалы, делая разные другие дела". Не могу. Мне прям аж противно от неестественных интонаций (все-таки, русский не такой эмоционально выраженный в речи язык, по сравнению с японским, у нас как-то эмоции все больше дополняющими словами передают ;) )
Так и смотрю с субами. Ругаюсь на двоечников, которые даже в субах умудряются делать ошибки в словах, параллельно перекраиваю сами субы, если слышу что-то там в оригинале не то, что читаю.
Русский тоже очень эмоциональный язык и люди у нас гораздо более эмоциональные. Просто по-другому. Не на японский лад и точно не для озвучивания аниме.
Забавно видеть "субы"))))
что не так с субами? так сейчас уже не говорят? (*кажется, спалилась*)
Сейчас, видимо, модно сабы говорить)
Это не мода, это произношение с инглиша)
Но называть слова на английский манер - это именно мода) Мы же в обычной жизни не называем субтитры сабтайтлс))
Хотя вот для меня так и осталось загадкой почему ipad называют айпадом и qip - квипом))
а как надо? айпад и квип?)
квайп, видимо, или ипад)
ну если уж "пад", то "ипад", а если уж "ай", то "айпэд")
А в qip вообще не понимаю, откуда берется буква "в"?))
я раньше все время говорила айпэд)
может быть разница между английским и американско-английским?
Задумалась... Кстати, да, может там и не должно быть В.
Хотя я прочитала квип)
Стопудово не должно быть)
да, не должно быть, но по-русски почему-то читают из-за транскрипции чтоли, или как это называется
Видишь, у W, звук как В читается, и народ решил, что Q, тоже можно читать иногда как КВ, хотя это не правильно, мне кажется.
по твоей картинке как раз все верно.
по русски правильно читать по транскрипции.
да, но транскрипция слова QIP - {qip} - кип
поэтому у меня и вызывает такое странное произношение вопросы)) или кью ай пи, на худой конец) Но уж ни как не квип)
ну дык, я говорю про картинку Панды. там написано - кв.
и разве такая транскрипция? чет я вообще не помню, чтобы в транскрипциях была буква q. но это может быть уже дыра в памяти.
ну kip будет)
а с чего ты это взяла?) это ведь аббревиатура.
Quiet Internet Pager
отсюда и взято скорее всего произношение
произношение-то отсюда взято, конечно
только ты ж сказала, что правильно как в транскрипции)
так ведь у тебя нет транскрипции, чтобы вот точно так было, по правилу.
может у аббревиатуры другая транскрипция
Так транскрипция у аббревиатур редко бывает. В любом случае, в начале слова q встречается только в сочетании буквой u и в этом случае сочетние, действительно читается как qv. Эта буква бывает в написании только в сочетании qw. В конце слова читается как k. А в данном случае читается видимо так, как исторически сложилось, так видимо удобнее произносить было *вздохнула*
куайпи)
О! ну точно квип значит))
я от русского вообще не слышала такого сокращения никогда)
либо субтитры, либо сабы.
сабтайлтс, это уже другое, это просто слово на английском. так вообще почти весь наш лексикон позаимствован из других языков. в том числе и обычные частоупотребляемые слова, которые никто не называет из-за этого модными.
может дело в правилах произношения?)
Ну просто для меня было бы логичнее говорить "субы", ибо общеупотребительно слово "субтитры"))
Когда используются слова на которые нет аналога в русском языке, типа компьютер и ракета, то это не мода. А когда есть русские слова, а используют иностранные - это мода)
но на англ даже есть отдельное слово subs. для меня, это вообще два отдельнх слова)
мода, я считаю, это когда ты сециально такую форму используешь, чтобы выпендриться, какой ты прогрессивный, а здесь уже давно устоявшаяся.)
Нуу тут ты не права. Если мода прочно вошла в жизнь, то ты просто носишь/говоришь/делаешь так, как модно, на автомате. Если тебя это не отталкивает, конечно. Допустим, вошли в моду короткие штаны. Их начинают продавать во всех магазинах. Если у тебя нет предубеждения, то ты носишь их, не задумываясь, что это прям модный писк. А если афгани уродуют фигуру и тебе они не нравятся, то ты скорее всего осознаешь, что ты идешь против моды)Ну и со словами примерно также. Если все кругом говорят в одной манере, а тебе все равно, ты привыкаешь и говоришь как все) Поддерживаешь модную тенденцию, даже если сам за трендом не следишь) Если ты не убежденный борец с системой, конечно))
я просто не люблю слово мода. и, как правило, мода явление временное, а слова довольно редко меняют формы.
не, с твоими словами я здесь полностью согласна. за одним исключением, что я не считаю, что этим все таки поддерживаю моду. тут, как раз, мне кажется важна осознанность употребления, именно, потому что так модно.
Сперва слова становятся модными, а потом общеупотребительными)
ну вооот, это слово уже общеупотребительное)
я ни разу не слышал))) всегда было или правильно - субтитры, или сленгово - сабы
кому правильно? где правильно? кто отвечает за правильность сленга?
подозреваю, что это просто либо а)местечковое либо б)использовалось до более-менее унифицированного сленга в связи с развитием интернета
субы-суб(титры) это калька с английского subs - sub(titles)
мысли никогда не было, что это странно звучит, всю свою сознательную жизнь так говорю, и люди в моем окружении так говорили и говорят
калькой как раз будут сабы, потому что читается сабс)
это транслитерация будет
subs -> сабс
хотя, скорее даже, фонематическая транскрипция