12 августа 2015 г., 18:39 · uproar

картинка uproar

Добро пожаловать в кафе "Токусацу"*! Кафе - это виртуальный клуб, где мы вместе смотрим и обсуждаем фильмы и сериалы японской анимационной индустрии.

По предварительным предложениям ежемесячное меню кафе будет состоять из 1 сериала и 2 полнометражных фильмов.

Вступить в клуб может любой отаку, анимешник и даже мимо пробегающий товарищ, который хочет в уютной обстановке за чашечкой горячего шоколада с клубничным парфе вприкуску посмотреть аниме и рассказать о своих впечатлениях.

Меню будет формироваться по предложениям посетителей. К рассмотрению принимаются аниме любых жанров и любого года выпуска.

Официальное открытие кафе - 1 сентября. А до того времени заглядывайте на огонек, устраивайтесь на мягких диванах и начинайте делать заказы.

К вашим услугам, Кума-сан. Ня!

Дальше...

*Токусацу - это киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов (с) Википедия.

Картинка - Работа!! (сериал) (официальный арт)

Комментарии
7316

  • Mracoris

    Какие демоны заставляют людей с полным отсутствием какого бы то ни было дикторского таланта (я уже не говорю об актёрском) браться за озвучку аниме? Кто стоит за их спиной с пистолетом, заставляя уныло бормотать что-то на микрофон?

    Как подобная идея вообще может прийти в голову людям, которые даже читать не умеют? которые не успевают за текстом, не используют вопросительную интонацию и вообще какую бы то ни было интонацию... по начитке которых невозможно определить где заканчивается реплика одного персонажа и начинается другого, потому что они все сливаются в один монотонный бубнёж.

    когда-то я думала что хуже Персоны озвучки быть не может (её голос кажется мне дико неприятным). но всё чаще сталкиваюсь с таким ужасом, что Персона начинает казаться неплохим вариантом.

    И всё-таки, зачем они это делают? По мне так лучше никакой озвучки, чем ужасная, ибо она даёт людям ложную надежду при скачивании, но смотреть с ней никак не получится ибо мазохизм, и всё равно придётся переключаться на субтитры.

    простите, но у меня бомбит. >_<

    26 августа 2016 г., 22:17 · Mracoris
  • Zaraza

    *так растрогалась, что решила предложить свою помощь в озвучке аниме*

    26 августа 2016 г., 23:06 · Zaraza
  • Mracoris

    к слову, больше всего страдают относительно старые или малопопулярные аниме. новые то сейчас более-менее нормально переводят, порой даже многоголоски, и на озвучке не совсем зомби сидят.

    если что таки озвучишь - делись :)

    26 августа 2016 г., 23:49 · Mracoris
  • uproar

    Вот именно по всем вышеперечисленным причинам я не смотрю в озвучке. Я лучше сломаю глаза, но получу удовольствие от оригинальной речи и интонаций, чем буду слушать малограмотное и низкокачественное бубубу.

    28 августа 2016 г., 08:25 · uproar
  • Mracoris

    я тоже раньше только с сабами смотрела. но щас нет возможности втыкать неотрывно в картинку. смотрю только фоном. :(

    28 августа 2016 г., 11:03 · Mracoris
  • uproar

    а что делаешь, когда фоном аниме?)

    28 августа 2016 г., 14:29 · uproar
  • Mracoris

    всё подряд, от дел домашних до работы не требующей супер пристального внимания)

    29 августа 2016 г., 01:07 · Mracoris
  • Vanadis

    Ну как зачем. :) Такие люди есть всегда и везде, они что-то активно делают, им кажется, что все норм. Сколько переводов манги было комик сансом на лютом жпеге с кусками недотертых звуков и текстом в стиле "рука-нога-забор-шатал". х)))
    А пример можно? Интересно послушать. :)

    29 августа 2016 г., 14:22 · Vanadis
  • Mracoris

    из последнего - одно аниме, две озвучки и обе ужасные.

    первая

    вторая

    29 августа 2016 г., 14:54 · Mracoris
  • Vanadis

    Мда. :/ Первое вообще невнятная муть, а второе как будто говорилка читает. Тут не то, что без картинки, с картинкой нужно еще больше концентрироваться. %)
    А Персона с Кубой еще ничего, хоть голоса и противные, но слушать можно. Под персоновского "Кузнеца священных мечей" мы как-то целый мешок перцев и кабачков на заморозку заготовили. х)
    Лучше пока ищи по проверенным группам и выбирай из их списков, нервы сбережешь. :)

    29 августа 2016 г., 16:41 · Vanadis
  • Mracoris

    да, я другую анимешку недавно смотрела с Персоной. Поначалу тяжело было, но потом ничо, выжила. Эту же честно мучала несколько серий. потом поняла, что у меня уже голова болит это слушать и досматривала уже с сабами.
    собственно из-за этого у меня и бомбануло, что аж два варианта, а слушать невозможно.

    а проверенные группы - это конечно хорошо, но с моей любовью ко всякому старью не всегда реально) там не то что озвучки хорошей, часто и сабов то нет. :(

    29 августа 2016 г., 19:47 · Mracoris
  • Vanadis

    А на языках ты на фончике смотришь? А то могу сказать, где ангдаб и дойчдаб качать лучше. Там как раз часто можно старье и добыть. :)

    29 августа 2016 г., 23:54 · Vanadis
  • Mracoris

    не. я немецкого не знаю. а английский на слух практически не воспринимаю, так что если и могу посмотреть, то тоже только с сабами)

    30 августа 2016 г., 21:31 · Mracoris
  • Panda17

    я настолько кошмарные озвучки впервые слышу

    30 августа 2016 г., 20:19 · Panda17
  • greisen

    У меня вообще как-то не задалось смотреть аниме в озвучке. Хотя были надежды "смотреть типа фоном как сериалы, делая разные другие дела". Не могу. Мне прям аж противно от неестественных интонаций (все-таки, русский не такой эмоционально выраженный в речи язык, по сравнению с японским, у нас как-то эмоции все больше дополняющими словами передают ;) )
    Так и смотрю с субами. Ругаюсь на двоечников, которые даже в субах умудряются делать ошибки в словах, параллельно перекраиваю сами субы, если слышу что-то там в оригинале не то, что читаю.

    5 сентября 2016 г., 09:26 · greisen
  • uproar
    все-таки, русский не такой эмоционально выраженный в речи язык, по сравнению с японским


    Русский тоже очень эмоциональный язык и люди у нас гораздо более эмоциональные. Просто по-другому. Не на японский лад и точно не для озвучивания аниме.

    Забавно видеть "субы"))))

    5 сентября 2016 г., 10:22 · uproar
  • greisen

    что не так с субами? так сейчас уже не говорят? (*кажется, спалилась*)

    5 сентября 2016 г., 11:39 · greisen
  • Zaraza

    Сейчас, видимо, модно сабы говорить)

    5 сентября 2016 г., 12:14 · Zaraza
  • Justmariya

    Это не мода, это произношение с инглиша)

    5 сентября 2016 г., 12:26 · Justmariya
  • Zaraza

    Но называть слова на английский манер - это именно мода) Мы же в обычной жизни не называем субтитры сабтайтлс))
    Хотя вот для меня так и осталось загадкой почему ipad называют айпадом и qip - квипом))

    5 сентября 2016 г., 12:31 · Zaraza
  • Panda17

    а как надо? айпад и квип?)

    5 сентября 2016 г., 12:36 · Panda17
  • Justmariya

    квайп, видимо, или ипад)

    5 сентября 2016 г., 12:38 · Justmariya
  • Zaraza

    ну если уж "пад", то "ипад", а если уж "ай", то "айпэд")
    А в qip вообще не понимаю, откуда берется буква "в"?))

    5 сентября 2016 г., 12:52 · Zaraza
  • Justmariya

    я раньше все время говорила айпэд)
    может быть разница между английским и американско-английским?

    5 сентября 2016 г., 12:57 · Justmariya
  • Panda17

    Задумалась... Кстати, да, может там и не должно быть В.
    Хотя я прочитала квип)

    5 сентября 2016 г., 13:00 · Panda17
  • Zaraza

    Стопудово не должно быть)

    5 сентября 2016 г., 13:18 · Zaraza
  • Panda17

    да, не должно быть, но по-русски почему-то читают из-за транскрипции чтоли, или как это называется
    Видишь, у W, звук как В читается, и народ решил, что Q, тоже можно читать иногда как КВ, хотя это не правильно, мне кажется.
    картинка Panda17

    5 сентября 2016 г., 13:36 · Panda17
  • Justmariya

    по твоей картинке как раз все верно.
    по русски правильно читать по транскрипции.

    5 сентября 2016 г., 14:06 · Justmariya
  • Zaraza

    да, но транскрипция слова QIP - {qip} - кип
    поэтому у меня и вызывает такое странное произношение вопросы)) или кью ай пи, на худой конец) Но уж ни как не квип)

    5 сентября 2016 г., 15:22 · Zaraza
  • Justmariya

    ну дык, я говорю про картинку Панды. там написано - кв.
    и разве такая транскрипция? чет я вообще не помню, чтобы в транскрипциях была буква q. но это может быть уже дыра в памяти.

    5 сентября 2016 г., 16:04 · Justmariya
  • Zaraza

    ну kip будет)

    5 сентября 2016 г., 16:05 · Zaraza
  • Justmariya

    а с чего ты это взяла?) это ведь аббревиатура.
    Quiet Internet Pager
    отсюда и взято скорее всего произношение

    5 сентября 2016 г., 16:08 · Justmariya
  • Zaraza

    произношение-то отсюда взято, конечно
    только ты ж сказала, что правильно как в транскрипции)

    5 сентября 2016 г., 16:11 · Zaraza
  • Justmariya

    так ведь у тебя нет транскрипции, чтобы вот точно так было, по правилу.
    может у аббревиатуры другая транскрипция

    5 сентября 2016 г., 16:17 · Justmariya
  • Zaraza

    Так транскрипция у аббревиатур редко бывает. В любом случае, в начале слова q встречается только в сочетании буквой u и в этом случае сочетние, действительно читается как qv. Эта буква бывает в написании только в сочетании qw. В конце слова читается как k. А в данном случае читается видимо так, как исторически сложилось, так видимо удобнее произносить было *вздохнула*

    5 сентября 2016 г., 16:24 · Zaraza
  • Justmariya

    куайпи)

    5 сентября 2016 г., 16:26 · Justmariya
  • Panda17

    О! ну точно квип значит))

    5 сентября 2016 г., 16:16 · Panda17
  • Justmariya

    я от русского вообще не слышала такого сокращения никогда)
    либо субтитры, либо сабы.
    сабтайлтс, это уже другое, это просто слово на английском. так вообще почти весь наш лексикон позаимствован из других языков. в том числе и обычные частоупотребляемые слова, которые никто не называет из-за этого модными.

    может дело в правилах произношения?)

    5 сентября 2016 г., 12:36 · Justmariya
  • Zaraza

    Ну просто для меня было бы логичнее говорить "субы", ибо общеупотребительно слово "субтитры"))
    Когда используются слова на которые нет аналога в русском языке, типа компьютер и ракета, то это не мода. А когда есть русские слова, а используют иностранные - это мода)

    5 сентября 2016 г., 12:55 · Zaraza
  • Justmariya

    но на англ даже есть отдельное слово subs. для меня, это вообще два отдельнх слова)
    мода, я считаю, это когда ты сециально такую форму используешь, чтобы выпендриться, какой ты прогрессивный, а здесь уже давно устоявшаяся.)

    5 сентября 2016 г., 12:59 · Justmariya
  • Zaraza

    Нуу тут ты не права. Если мода прочно вошла в жизнь, то ты просто носишь/говоришь/делаешь так, как модно, на автомате. Если тебя это не отталкивает, конечно. Допустим, вошли в моду короткие штаны. Их начинают продавать во всех магазинах. Если у тебя нет предубеждения, то ты носишь их, не задумываясь, что это прям модный писк. А если афгани уродуют фигуру и тебе они не нравятся, то ты скорее всего осознаешь, что ты идешь против моды)Ну и со словами примерно также. Если все кругом говорят в одной манере, а тебе все равно, ты привыкаешь и говоришь как все) Поддерживаешь модную тенденцию, даже если сам за трендом не следишь) Если ты не убежденный борец с системой, конечно))

    5 сентября 2016 г., 13:17 · Zaraza
  • Justmariya

    я просто не люблю слово мода. и, как правило, мода явление временное, а слова довольно редко меняют формы.
    не, с твоими словами я здесь полностью согласна. за одним исключением, что я не считаю, что этим все таки поддерживаю моду. тут, как раз, мне кажется важна осознанность употребления, именно, потому что так модно.

    5 сентября 2016 г., 13:22 · Justmariya
  • Zaraza

    Сперва слова становятся модными, а потом общеупотребительными)

    5 сентября 2016 г., 13:25 · Zaraza
  • Justmariya

    ну вооот, это слово уже общеупотребительное)

    5 сентября 2016 г., 13:28 · Justmariya
  • uproar

    я ни разу не слышал))) всегда было или правильно - субтитры, или сленгово - сабы

    5 сентября 2016 г., 14:29 · uproar
  • greisen

    кому правильно? где правильно? кто отвечает за правильность сленга?

    подозреваю, что это просто либо а)местечковое либо б)использовалось до более-менее унифицированного сленга в связи с развитием интернета

    субы-суб(титры) это калька с английского subs - sub(titles)
    мысли никогда не было, что это странно звучит, всю свою сознательную жизнь так говорю, и люди в моем окружении так говорили и говорят

    5 сентября 2016 г., 17:44 · greisen
  • Justmariya

    калькой как раз будут сабы, потому что читается сабс)

    5 сентября 2016 г., 17:49 · Justmariya
  • greisen

    это транслитерация будет
    subs -> сабс

    хотя, скорее даже, фонематическая транскрипция

    5 сентября 2016 г., 17:55 · greisen
Фильтр