Добро пожаловать в кафе "Токусацу"*! Кафе - это виртуальный клуб, где мы вместе смотрим и обсуждаем фильмы и сериалы японской анимационной индустрии.
По предварительным предложениям ежемесячное меню кафе будет состоять из 1 сериала и 2 полнометражных фильмов.
Вступить в клуб может любой отаку, анимешник и даже мимо пробегающий товарищ, который хочет в уютной обстановке за чашечкой горячего шоколада с клубничным парфе вприкуску посмотреть аниме и рассказать о своих впечатлениях.
Меню будет формироваться по предложениям посетителей. К рассмотрению принимаются аниме любых жанров и любого года выпуска.
Официальное открытие кафе - 1 сентября. А до того времени заглядывайте на огонек, устраивайтесь на мягких диванах и начинайте делать заказы.
К вашим услугам, Кума-сан. Ня!
Дальше...
*Токусацу - это киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов (с) Википедия.
Картинка - Работа!! (сериал) (официальный арт)
ну если уж "пад", то "ипад", а если уж "ай", то "айпэд")
А в qip вообще не понимаю, откуда берется буква "в"?))
я раньше все время говорила айпэд)
может быть разница между английским и американско-английским?
Задумалась... Кстати, да, может там и не должно быть В.
Хотя я прочитала квип)
Стопудово не должно быть)
да, не должно быть, но по-русски почему-то читают из-за транскрипции чтоли, или как это называется
Видишь, у W, звук как В читается, и народ решил, что Q, тоже можно читать иногда как КВ, хотя это не правильно, мне кажется.
по твоей картинке как раз все верно.
по русски правильно читать по транскрипции.
да, но транскрипция слова QIP - {qip} - кип
поэтому у меня и вызывает такое странное произношение вопросы)) или кью ай пи, на худой конец) Но уж ни как не квип)
ну дык, я говорю про картинку Панды. там написано - кв.
и разве такая транскрипция? чет я вообще не помню, чтобы в транскрипциях была буква q. но это может быть уже дыра в памяти.
ну kip будет)
а с чего ты это взяла?) это ведь аббревиатура.
Quiet Internet Pager
отсюда и взято скорее всего произношение
произношение-то отсюда взято, конечно
только ты ж сказала, что правильно как в транскрипции)
так ведь у тебя нет транскрипции, чтобы вот точно так было, по правилу.
может у аббревиатуры другая транскрипция
Так транскрипция у аббревиатур редко бывает. В любом случае, в начале слова q встречается только в сочетании буквой u и в этом случае сочетние, действительно читается как qv. Эта буква бывает в написании только в сочетании qw. В конце слова читается как k. А в данном случае читается видимо так, как исторически сложилось, так видимо удобнее произносить было *вздохнула*
куайпи)
О! ну точно квип значит))