Азиатофилия

Азиатофилия

Периодически всплывают спорные вопросы, связанные с заполнением профилей азиатских актеров и фильмов, особенно корейских и возникают нешуточные дискуссии с редакторами. Тема создана для обсуждения и выработки основных правил заполнения профилей.

PS За разъяснения, ссылки и исторические справки- спасибо Omiana.

Ветка комментариев

Написать комментарий
  • 

    «QWERTY- эффект», о котором упоминает Затв, актуален на самом деле только для старшего поколения. Нарождаются новые люди, которые будут узнавать Ким Ки Дука уже как Ким Ги Дока, и старая транскрипция канет в лету, как и уходящее поколение КимКиДуковцев.
    Поэтому, наверное, правильнее отдать бразды правления молодежи во главе с Омианой, которая знает, как правильно и как современнее, и с прицелом на будущее с учётом глобализации, которая набирает обороты. А "старички" побрюзжат-побрюзжат и успокоятся, а потом привыкнут.

  • Юля переводит с корейского по общим правилам чтения из учебника. Но опять же половинчато - часть правил оттуда, часть оттуда, часть вообще по QWERTY-эффекту. Вот и имеем такой своеобразный микс. Можно его назвать как правила Омианы)))
    Помнишь красавчика Чон Иль У? Так вот по правилам его имя звучит как Чон Иру (Чон Ир У), но Юля взяла общепринятый у нас вариант Чон Иль У. Как-то странно, да?))) Особенно после столь пламенного отстаивания Ким Ги Док))
    Молодое поколение с хорошим знанием корейского языка ты можешь найти в ВК в авторитетных группах о К-попе, к примеру (вот там твой Шивончик имеет только один вариант - Шивон). Но Юля явно не имеет к ним отношения))))

  • Насчёт Чон Иль У согласна, произношение корейское именно Чон Ир У по правилам.
    НО! Я в какой-то дораме слышала похожее имя типа Чон Пиль У. Его надо бы произносить Чон Пир У, но актёр отчётливо произносил именно Пиль У.
    Так что, тут чокнуться можно. Я склоняюсь к тому, что для корейцев эти звуки не имеют принципиального значения, а мы на них застряли только потому, что для нас они РАЗНЫЕ. А они их прозносят то так, то эдак, им пофиг, они не слышат разницы!

    Ещё пример: недавно в дораме - разговор мамы и дочки. Мама спрашивает: Где твои часы? Дочка отвечает: "ИропоРёссо"(потеряла), а мама в ответ удивляется: "ИропоЛёссо?"

  • Ещё пример: меня корейцы спрашивали, откуда я приехала, а я тупила и отвечала так: "Рошиа-эсо уассымнида", а надо было "Лошиа-эсо". Но меня все понимали.

    Ещё пример: тоже часто в дорамах слово "правда? действительно?" произносят то "чонмариэё?", то "чонмалиэё".

  • У заимствованных слов свои правила чтения. Поэтому читается именно "Рощиа", "босы" (автобус) и т.п.

  • А вот и НЕТ!
    Они произносят "Лошиа"(Россия), "Лемон"(лимон), "посы"(автобус). Уж куда точнее информация как ни от корейцев, которых я внимательно слушала вживую?

  • Пожалуйста, обратите внимание на вопрос, который я вам задал ниже. :)

  • Ещё пример, его я уже писала Омиане.
    Когда летела из Сеула, со мной рядом сидел кореец, который прилично объяснялся по-русски. Мы разговорились, и он спросил, как будет по-русски "весна" и "вишня". А когда он услышал эти слова от меня, то был изрядно сконфужен: "Но вы говорите одно и то же слово!"
    Получается, что он не слышал разницы в ударении - это раз(т.к. ударение в корейском непринципиально), и не слышал разницы между чётким русским "с" и "ш" - это два. Так что, для них вообще непринципиально "с" "ш" или "щ".

  • Ошибки еще никто не отменял, я тоже не безгрешна. Да, правильное написание Чон Ир У, я просто опечаталась. Вообще как-то странно подобное обсуждение, я тоже могу написать, сколько ошибок и опечаток вы сделали в заявках на профили актеров. Вам это будет приятно?

  • Это не было ошибкой. Извините за прямоту, но иначе никак. Вы, по ходу, снова не догоняете суть вопроса. Мы сейчас не пиписками меряемся, у кого корейский лучше, а обсуждаем, как сделать каталог корейских имен наиболее понятным и популярным среди пользователей МЛ. Ну исправите вы Чон Иль У на Чон Ир У. Во-первых, никто не поймет, кто это, а во вторых, вы просто не найдете эту персона в гугле, набрав Чон Ир У. Вы отдаете себе отчет, что здесь не сайт корееведов, а развлекательный портал с киношной тематикой? Люди сюда не за знанием корейского приходят, а уже с более или менее устоявшимся представлением того, как звучит имя интересующей его персоны. Вот скажите, что скажет имя Ким Ги Док среднестатистическому зрителю? НИЧЕГО! Он знает Ким Ки Дука - знаменитого корейского режиссера, а на то, что, видите ли, в учебнике корейского языка правила чтения такие-то, ему откровенно наплевать.
    Почему же не сделать тогда как в википедии: популярное имя заглавным, а правильное в альтернативных?

    Для кого и в каких целях вы делаете базу данных?

  • Можно не так экспрессивно?

    Почему же не сделать тогда как в википедии: популярное имя заглавным, а правильное в альтернативных?



    В принципе, я не против.

  • Уточню - только имеет смысл тогда не у всех подряд брать популярные имена, а самые устоявшиеся. Те же прозвучавшие в комментах Чхве Ши Вон, Ким Ки Дук, Чон Иль У, Пак Шин Хе, наверное, в эту же степь, т.е. именно те, что на слуху. Гуглить же всех актеров на предмет поиска самого популярного имени, имхо, напрасный труд. Особенно, когда речь идет о только набирающих популярность актерах, их имена еще не так запали в память и психологически проще принять правильное чтение.

    В общем-то, мне тоже Ши Вон духовно ближе Си Вона х))

  • Верните Ким Ки Дуку его законное имя!

  • Ок.

  • Всех подряд и не получится. Актеры второго плана вряд ли имеют русские странички.
    Но таких ребят очень много. Навскидку: ваш вариант Чи Чха Ук. Просто наберите в поиске. Вы нашли Чи Чха Ука?

  • Да. Например - http://www.showasia.ru/archives/tag/chi-chhan-uk или http://doramakun.ru/search/%D1%87%D0%B8%20%D1%87%D1%85%D0%B0%D0%BD%20%D1%83%D0%BA/

    Это актер, набирающий популярность, искаженное чтение еще толком не закрепилось. Так что тут как раз лучше сохранить правильное написание.

  • Т.е. все-таки я за то, чтобы популярное имя в качестве основного использовалось в виде исключений, когда персона уже имеет безусловную и многолетнюю известность под таким именем.

  • В его группе в вк под фамилией Чжи число подписчиков стремится к 10000. Но вам это, конечно, тоже, что в лоб, что по лбу)))
    Гугл выдает Чи - 29700 ссылок, Чжи - 77600. Но это ведь снова не аргумент, так?)
    Далее смотрим на более авторитетные и популярные сайты с узкой дорамной наравленностью
    Дорама тв - Чжи
    Дорама кун - Джи
    Киноазия - Чжи
    Фансаб Альянс - Чжи
    Есазия - Чжи
    Вк группа Дорама (55 657 подписчиков) https://vk.com/club34005 - Чжи
    Мания - Чжи
    Гринти - Чжи.

    Вы серьезно? О, вы просто непрошибаемы. Я даже и не знаю, что говорить в такой ситуации и что обсуждать... Это тупик.

  • В том-то и дело, что приведенные вами цифры не идут ни в какое сравнение с популярностью тех же Ким Ки Дука, Чхве Ши Вона или Чон Иль У. Все относительно.

    Если авторитетные ресурсы (а моя цель как раз - помочь сделать МЛ таким) будут писать правильно, то и те же фанатские сообщества, и спецресурсы однажды могут изменить названия своих тем и профилей актеров. Слепо подстраиваться под них - тупиковый путь.

    А для целей поиска сейчас есть альтернативные имена, которые всем открыты и доступны.

  • Смею предположить, что дорамы вы смотрите в оригинале, не пользуясь ничьими работами по переводу, ни под кого не подстраиваясь? Это бы все объяснило, потому как все дорамщики как раз-таки подстраиваются))) Не слишком ли называть МЛ законодателем? МЛ еще слишком юн и для того, чтобы набрать популярность (а здесь и авторитет рядом) мы вынуждены подстраиваться под запросы масс. Юля, вы еще до такого не доросли, чтобы кому-то диктовать свои условия. Вот когда займетесь официальными переводами, тогда и сможете утверждать правильность написания своих работ. Но сейчас, мне кажется, вы слишком много на себя берете.

  • Пожалуйста, обратите внимание на вопрос, который я вам задал ниже. :)

  • Оль, я здесь тоже не могу согласится с тобой. 지창욱 именно Чи Чха Ук, а не Чжи. Как и Чи Сон, а не Чжи Сон.
    Как и Чу Вон, а не Чжу Вон.
    Потому что ㅈ в первом слоге читается именно "ч", а не "чж", вот во втором слоге - да, "чж".

  • Наташ, я здесь не за чистоту корейского языка выступаю. Поклонников дорам очень много. Им плевать на то, как правильно пишется слово по букварю. Они привыкли его видеть таким-то - и если оно написано не так, как они уже полюбили (Шивончика не забыла?), то считают неправильным и не будут доверять такому источнику, где их любимчика "неправильно" обозвали. Улавливаешь мою мысль? Моя цель - продвижение МЛ в массы, а не борьба за чистоту языка. Правила я знаю))) Но это не мешает быть гибкой в определенных условиях.

  • Я знаю, то ты знаешь правила! Но те, кто читают это всё, не знают, хотелось бы, чтоб они тоже вникли и сказали своё мнение со стороны. У них свежий взгляд, не замутнённый нашей азиатофилией.:)))))))

  • Можно. Если вы хотя бы попытаетесь услышать то, что до вас пытаются донести без экспрессии.