Главный зал "Отакунский беспредел"

Главный зал "Отакунский беспредел"

картинка uproar


Добро пожаловать в кафе "Токусацу"*! Кафе - это виртуальный клуб, где мы вместе смотрим и обсуждаем фильмы и сериалы японской анимационной индустрии.

По предварительным предложениям ежемесячное меню кафе будет состоять из 1 сериала и 2 полнометражных фильмов.

Вступить в клуб может любой отаку, анимешник и даже мимо пробегающий товарищ, который хочет в уютной обстановке за чашечкой горячего шоколада с клубничным парфе вприкуску посмотреть аниме и рассказать о своих впечатлениях.

Меню будет формироваться по предложениям посетителей. К рассмотрению принимаются аниме любых жанров и любого года выпуска.

Официальное открытие кафе - 1 сентября. А до того времени заглядывайте на огонек, устраивайтесь на мягких диванах и начинайте делать заказы.

К вашим услугам, Кума-сан. Ня!

*Токусацу - это киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов (с) Википедия.

Картинка - Работа!! (сериал) (официальный арт)

Ветка комментариев

Написать комментарий
  • 

    я ни разу не слышал))) всегда было или правильно - субтитры, или сленгово - сабы

  • кому правильно? где правильно? кто отвечает за правильность сленга?

    подозреваю, что это просто либо а)местечковое либо б)использовалось до более-менее унифицированного сленга в связи с развитием интернета

    субы-суб(титры) это калька с английского subs - sub(titles)
    мысли никогда не было, что это странно звучит, всю свою сознательную жизнь так говорю, и люди в моем окружении так говорили и говорят

  • калькой как раз будут сабы, потому что читается сабс)

  • это транслитерация будет
    subs -> сабс

    хотя, скорее даже, фонематическая транскрипция