Главный зал "Отакунский беспредел"
Добро пожаловать в кафе "Токусацу"*! Кафе - это виртуальный клуб, где мы вместе смотрим и обсуждаем фильмы и сериалы японской анимационной индустрии.
По предварительным предложениям ежемесячное меню кафе будет состоять из 1 сериала и 2 полнометражных фильмов.
Вступить в клуб может любой отаку, анимешник и даже мимо пробегающий товарищ, который хочет в уютной обстановке за чашечкой горячего шоколада с клубничным парфе вприкуску посмотреть аниме и рассказать о своих впечатлениях.
Меню будет формироваться по предложениям посетителей. К рассмотрению принимаются аниме любых жанров и любого года выпуска.
Официальное открытие кафе - 1 сентября. А до того времени заглядывайте на огонек, устраивайтесь на мягких диванах и начинайте делать заказы.
К вашим услугам, Кума-сан. Ня!
*Токусацу - это киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов (с) Википедия.
Картинка - Работа!! (сериал) (официальный арт)
Ветка комментариев
Написать комментарий-
Какие демоны заставляют людей с полным отсутствием какого бы то ни было дикторского таланта (я уже не говорю об актёрском) браться за озвучку аниме? Кто стоит за их спиной с пистолетом, заставляя уныло бормотать что-то на микрофон?
Как подобная идея вообще может прийти в голову людям, которые даже читать не умеют? которые не успевают за текстом, не используют вопросительную интонацию и вообще какую бы то ни было интонацию... по начитке которых невозможно определить где заканчивается реплика одного персонажа и начинается другого, потому что они все сливаются в один монотонный бубнёж.
когда-то я думала что хуже Персоны озвучки быть не может (её голос кажется мне дико неприятным). но всё чаще сталкиваюсь с таким ужасом, что Персона начинает казаться неплохим вариантом.
И всё-таки, зачем они это делают? По мне так лучше никакой озвучки, чем ужасная, ибо она даёт людям ложную надежду при скачивании, но смотреть с ней никак не получится ибо мазохизм, и всё равно придётся переключаться на субтитры.
простите, но у меня бомбит. >_<
-
-
к слову, больше всего страдают относительно старые или малопопулярные аниме. новые то сейчас более-менее нормально переводят, порой даже многоголоски, и на озвучке не совсем зомби сидят.
если что таки озвучишь - делись :)
-
Вот именно по всем вышеперечисленным причинам я не смотрю в озвучке. Я лучше сломаю глаза, но получу удовольствие от оригинальной речи и интонаций, чем буду слушать малограмотное и низкокачественное бубубу.
-
я тоже раньше только с сабами смотрела. но щас нет возможности втыкать неотрывно в картинку. смотрю только фоном. :(
-
-
-
Ну как зачем. :) Такие люди есть всегда и везде, они что-то активно делают, им кажется, что все норм. Сколько переводов манги было комик сансом на лютом жпеге с кусками недотертых звуков и текстом в стиле "рука-нога-забор-шатал". х)))
А пример можно? Интересно послушать. :) -
-
Мда. :/ Первое вообще невнятная муть, а второе как будто говорилка читает. Тут не то, что без картинки, с картинкой нужно еще больше концентрироваться. %)
А Персона с Кубой еще ничего, хоть голоса и противные, но слушать можно. Под персоновского "Кузнеца священных мечей" мы как-то целый мешок перцев и кабачков на заморозку заготовили. х)
Лучше пока ищи по проверенным группам и выбирай из их списков, нервы сбережешь. :) -
да, я другую анимешку недавно смотрела с Персоной. Поначалу тяжело было, но потом ничо, выжила. Эту же честно мучала несколько серий. потом поняла, что у меня уже голова болит это слушать и досматривала уже с сабами.
собственно из-за этого у меня и бомбануло, что аж два варианта, а слушать невозможно.а проверенные группы - это конечно хорошо, но с моей любовью ко всякому старью не всегда реально) там не то что озвучки хорошей, часто и сабов то нет. :(
-
А на языках ты на фончике смотришь? А то могу сказать, где ангдаб и дойчдаб качать лучше. Там как раз часто можно старье и добыть. :)
-
не. я немецкого не знаю. а английский на слух практически не воспринимаю, так что если и могу посмотреть, то тоже только с сабами)
-
-
У меня вообще как-то не задалось смотреть аниме в озвучке. Хотя были надежды "смотреть типа фоном как сериалы, делая разные другие дела". Не могу. Мне прям аж противно от неестественных интонаций (все-таки, русский не такой эмоционально выраженный в речи язык, по сравнению с японским, у нас как-то эмоции все больше дополняющими словами передают ;) )
Так и смотрю с субами. Ругаюсь на двоечников, которые даже в субах умудряются делать ошибки в словах, параллельно перекраиваю сами субы, если слышу что-то там в оригинале не то, что читаю. -
все-таки, русский не такой эмоционально выраженный в речи язык, по сравнению с японским
Русский тоже очень эмоциональный язык и люди у нас гораздо более эмоциональные. Просто по-другому. Не на японский лад и точно не для озвучивания аниме.Забавно видеть "субы"))))
-
-
-
-
Но называть слова на английский манер - это именно мода) Мы же в обычной жизни не называем субтитры сабтайтлс))
Хотя вот для меня так и осталось загадкой почему ipad называют айпадом и qip - квипом)) -
-
-
ну если уж "пад", то "ипад", а если уж "ай", то "айпэд")
А в qip вообще не понимаю, откуда берется буква "в"?)) -
-
-
-
-
-
да, но транскрипция слова QIP - {qip} - кип
поэтому у меня и вызывает такое странное произношение вопросы)) или кью ай пи, на худой конец) Но уж ни как не квип) -
ну дык, я говорю про картинку Панды. там написано - кв.
и разве такая транскрипция? чет я вообще не помню, чтобы в транскрипциях была буква q. но это может быть уже дыра в памяти. -
-
а с чего ты это взяла?) это ведь аббревиатура.
Quiet Internet Pager
отсюда и взято скорее всего произношение -
-
так ведь у тебя нет транскрипции, чтобы вот точно так было, по правилу.
может у аббревиатуры другая транскрипция -
Так транскрипция у аббревиатур редко бывает. В любом случае, в начале слова q встречается только в сочетании буквой u и в этом случае сочетние, действительно читается как qv. Эта буква бывает в написании только в сочетании qw. В конце слова читается как k. А в данном случае читается видимо так, как исторически сложилось, так видимо удобнее произносить было *вздохнула*
-
-
-
я от русского вообще не слышала такого сокращения никогда)
либо субтитры, либо сабы.
сабтайлтс, это уже другое, это просто слово на английском. так вообще почти весь наш лексикон позаимствован из других языков. в том числе и обычные частоупотребляемые слова, которые никто не называет из-за этого модными.может дело в правилах произношения?)
-
Ну просто для меня было бы логичнее говорить "субы", ибо общеупотребительно слово "субтитры"))
Когда используются слова на которые нет аналога в русском языке, типа компьютер и ракета, то это не мода. А когда есть русские слова, а используют иностранные - это мода) -
но на англ даже есть отдельное слово subs. для меня, это вообще два отдельнх слова)
мода, я считаю, это когда ты сециально такую форму используешь, чтобы выпендриться, какой ты прогрессивный, а здесь уже давно устоявшаяся.) -
Нуу тут ты не права. Если мода прочно вошла в жизнь, то ты просто носишь/говоришь/делаешь так, как модно, на автомате. Если тебя это не отталкивает, конечно. Допустим, вошли в моду короткие штаны. Их начинают продавать во всех магазинах. Если у тебя нет предубеждения, то ты носишь их, не задумываясь, что это прям модный писк. А если афгани уродуют фигуру и тебе они не нравятся, то ты скорее всего осознаешь, что ты идешь против моды)Ну и со словами примерно также. Если все кругом говорят в одной манере, а тебе все равно, ты привыкаешь и говоришь как все) Поддерживаешь модную тенденцию, даже если сам за трендом не следишь) Если ты не убежденный борец с системой, конечно))
-
я просто не люблю слово мода. и, как правило, мода явление временное, а слова довольно редко меняют формы.
не, с твоими словами я здесь полностью согласна. за одним исключением, что я не считаю, что этим все таки поддерживаю моду. тут, как раз, мне кажется важна осознанность употребления, именно, потому что так модно. -
-
-
-
кому правильно? где правильно? кто отвечает за правильность сленга?
подозреваю, что это просто либо а)местечковое либо б)использовалось до более-менее унифицированного сленга в связи с развитием интернета
субы-суб(титры) это калька с английского subs - sub(titles)
мысли никогда не было, что это странно звучит, всю свою сознательную жизнь так говорю, и люди в моем окружении так говорили и говорят -
-