Главный зал "Отакунский беспредел"

Главный зал "Отакунский беспредел"

картинка uproar


Добро пожаловать в кафе "Токусацу"*! Кафе - это виртуальный клуб, где мы вместе смотрим и обсуждаем фильмы и сериалы японской анимационной индустрии.

По предварительным предложениям ежемесячное меню кафе будет состоять из 1 сериала и 2 полнометражных фильмов.

Вступить в клуб может любой отаку, анимешник и даже мимо пробегающий товарищ, который хочет в уютной обстановке за чашечкой горячего шоколада с клубничным парфе вприкуску посмотреть аниме и рассказать о своих впечатлениях.

Меню будет формироваться по предложениям посетителей. К рассмотрению принимаются аниме любых жанров и любого года выпуска.

Официальное открытие кафе - 1 сентября. А до того времени заглядывайте на огонек, устраивайтесь на мягких диванах и начинайте делать заказы.

К вашим услугам, Кума-сан. Ня!

*Токусацу - это киножанр, подразумевающий собой историю о супергероях (обычно в виде сериала). Обычно в таких сериалах присутствует большое количество спецэффектов (с) Википедия.

Картинка - Работа!! (сериал) (официальный арт)

Ветка комментариев

Написать комментарий
  • 
    все-таки, русский не такой эмоционально выраженный в речи язык, по сравнению с японским


    Русский тоже очень эмоциональный язык и люди у нас гораздо более эмоциональные. Просто по-другому. Не на японский лад и точно не для озвучивания аниме.

    Забавно видеть "субы"))))

  • что не так с субами? так сейчас уже не говорят? (*кажется, спалилась*)

  • Сейчас, видимо, модно сабы говорить)

  • Это не мода, это произношение с инглиша)

  • Но называть слова на английский манер - это именно мода) Мы же в обычной жизни не называем субтитры сабтайтлс))
    Хотя вот для меня так и осталось загадкой почему ipad называют айпадом и qip - квипом))

  • а как надо? айпад и квип?)

  • квайп, видимо, или ипад)

  • ну если уж "пад", то "ипад", а если уж "ай", то "айпэд")
    А в qip вообще не понимаю, откуда берется буква "в"?))

  • я раньше все время говорила айпэд)
    может быть разница между английским и американско-английским?

  • Задумалась... Кстати, да, может там и не должно быть В.
    Хотя я прочитала квип)

  • Стопудово не должно быть)

  • да, не должно быть, но по-русски почему-то читают из-за транскрипции чтоли, или как это называется
    Видишь, у W, звук как В читается, и народ решил, что Q, тоже можно читать иногда как КВ, хотя это не правильно, мне кажется.
    картинка Panda17

  • по твоей картинке как раз все верно.
    по русски правильно читать по транскрипции.

  • да, но транскрипция слова QIP - {qip} - кип
    поэтому у меня и вызывает такое странное произношение вопросы)) или кью ай пи, на худой конец) Но уж ни как не квип)

  • ну дык, я говорю про картинку Панды. там написано - кв.
    и разве такая транскрипция? чет я вообще не помню, чтобы в транскрипциях была буква q. но это может быть уже дыра в памяти.

  • ну kip будет)

  • а с чего ты это взяла?) это ведь аббревиатура.
    Quiet Internet Pager
    отсюда и взято скорее всего произношение

  • произношение-то отсюда взято, конечно
    только ты ж сказала, что правильно как в транскрипции)

  • так ведь у тебя нет транскрипции, чтобы вот точно так было, по правилу.
    может у аббревиатуры другая транскрипция

  • Так транскрипция у аббревиатур редко бывает. В любом случае, в начале слова q встречается только в сочетании буквой u и в этом случае сочетние, действительно читается как qv. Эта буква бывает в написании только в сочетании qw. В конце слова читается как k. А в данном случае читается видимо так, как исторически сложилось, так видимо удобнее произносить было *вздохнула*

  • куайпи)

  • О! ну точно квип значит))

  • я от русского вообще не слышала такого сокращения никогда)
    либо субтитры, либо сабы.
    сабтайлтс, это уже другое, это просто слово на английском. так вообще почти весь наш лексикон позаимствован из других языков. в том числе и обычные частоупотребляемые слова, которые никто не называет из-за этого модными.

    может дело в правилах произношения?)

  • Ну просто для меня было бы логичнее говорить "субы", ибо общеупотребительно слово "субтитры"))
    Когда используются слова на которые нет аналога в русском языке, типа компьютер и ракета, то это не мода. А когда есть русские слова, а используют иностранные - это мода)

  • но на англ даже есть отдельное слово subs. для меня, это вообще два отдельнх слова)
    мода, я считаю, это когда ты сециально такую форму используешь, чтобы выпендриться, какой ты прогрессивный, а здесь уже давно устоявшаяся.)

  • Нуу тут ты не права. Если мода прочно вошла в жизнь, то ты просто носишь/говоришь/делаешь так, как модно, на автомате. Если тебя это не отталкивает, конечно. Допустим, вошли в моду короткие штаны. Их начинают продавать во всех магазинах. Если у тебя нет предубеждения, то ты носишь их, не задумываясь, что это прям модный писк. А если афгани уродуют фигуру и тебе они не нравятся, то ты скорее всего осознаешь, что ты идешь против моды)Ну и со словами примерно также. Если все кругом говорят в одной манере, а тебе все равно, ты привыкаешь и говоришь как все) Поддерживаешь модную тенденцию, даже если сам за трендом не следишь) Если ты не убежденный борец с системой, конечно))

  • я просто не люблю слово мода. и, как правило, мода явление временное, а слова довольно редко меняют формы.
    не, с твоими словами я здесь полностью согласна. за одним исключением, что я не считаю, что этим все таки поддерживаю моду. тут, как раз, мне кажется важна осознанность употребления, именно, потому что так модно.

  • Сперва слова становятся модными, а потом общеупотребительными)

  • ну вооот, это слово уже общеупотребительное)

  • я ни разу не слышал))) всегда было или правильно - субтитры, или сленгово - сабы

  • кому правильно? где правильно? кто отвечает за правильность сленга?

    подозреваю, что это просто либо а)местечковое либо б)использовалось до более-менее унифицированного сленга в связи с развитием интернета

    субы-суб(титры) это калька с английского subs - sub(titles)
    мысли никогда не было, что это странно звучит, всю свою сознательную жизнь так говорю, и люди в моем окружении так говорили и говорят

  • калькой как раз будут сабы, потому что читается сабс)

  • это транслитерация будет
    subs -> сабс

    хотя, скорее даже, фонематическая транскрипция